Monday, May 12, 2008

TITILATING PLAY SONGS OF UDUMBUNTHALA FOLK CHILDREN

# 1
കുഞ്ഞിക്കുറ്ക്കന്‍് KUNHI KURUKKAN / THE LITTLE JACKAL
________________________________
കുഞ്ഞികുഞ്ഞി കുറുക്കാ
നിനക്കെന്തു ബെരുത്തം?
തലക്കുത്തു പനിയും
മാടക്ക പോകണം
ഞണ്ടിനെ പിടിക്കണം
കറുമുറെ ചവക്കണം
പിരിപിരി തുരണം!

* * *

Kunhi-kunhi kurukka
Ninakkenthu berutham?
Thalakkuthu paniyum!
Madakka pokanam
Nhandine pidikkanam
Karumure chavakkanam
Piri Piri thooranam!

Translation:
__________

Little jackal, little jackal
What is ailing ya dear?
Oh, the headache and fever!
I wanna to go the marshland
Catch them crabs
Crunch and munch them
And shit, shit all the way!


* * *


# 2

കീര്രി കീര്രി/ KEERI, KEERI / MONGOOSE, MONGOOSE

കീര്രി കീര്രി കിണ്ണം താ!
കിന്നതിലിട്ടു കുലുക്കിതാ!
അക്കരെ പാലം കടത്ത്തിത്താ!
മുട്ടോ മുട്ടോ താമര മുട്ടോ
താമര കുളത്തില്‍ കുളിക്കന്പോമ്പം
കുഞ്ഞിക്കിന്നം തച്ച്ചുപോളിച്ച്ച്ചു
ഓടു പെറുക്കി കുപേച്ചാടി
കുപ്പ വാതില്‍ തുറന്നു!
പാല്‍ കുടിച്ചു!

* * *
_______________________________
(To be sung in one breathe):

Keeri keeri kinnam thaa!
Kinnathilittu kulukkithaa!
Akkare paalam kadathithaa!
Mutto mutto thaamara mutto
Thaamarakkkulathil
Kulikkampombum
Kunhikkinnam thachchupolichu
Odu perukki kuppaichaadi
Kuppa vaadil thurannu
Paal kudichu!

Translation:
__________

Little mongoose, little mongoose
Hand over the rice bowl!
Put it in the bowl and shake it dear!
Oh, help me to cross over the river bridge!
Bud, bud, the lotus bud
There we went to frolic in the lotus pond
Smashing our little bowl
Gathering the fragments
Throwing them into the garbage
Opening the door of the shed
And then drank the milk!

* * *

# 3

അപ്പോം ചുട്ടു /APPOM CHUTTU / HAVING FRIED APPOM
________________________________

അപ്പോം ചുട്ടു
അടയും ചുട്ടു
വന്നാത്ത്തിരാടെ
തീക്കു പോമ്പം
ആടെ കല്ല്‌ !
ആടെ മുള്ള്!
കിത്തു കിത്തു കിത്തു!

* * *
Appom chuttu
Adayum chuttu
Vannaathiraade
Theekku pompum
Aade kallu!
Aade mullu!
Kithu-kithu-kithu!

Translation:
__________

Having fried the appom
Having roasted the ada
Going to the washerwoman
For the fire to burn the stove
There the stone!
There the spine!
Tickle-tickle-tickle!

* * *

# 4

തരിവള /THARIVALA / TINKLING BANGLES
__________________________
താച്ച്ചി കൊട്ടനെ
ബംബന്‍ കൈക്ക്
തരിവള തിരിവല
തട്ടാനെ!
തട്ടാനിട്ടാ പോര!
കുഞ്ഞിന്റുപ്പ
താനിടനം!

* * *

Thaachi kottina
Bamban kaikku
Tharivala-thirivala
Thattaane!
Thattanittaal pora!
Kunhintuppa
Thaanidanam!

Translation:
__________

On the little baby's
Tiny, lovely clapping hands
Put cute, tinkling bangles
Oh dear goldsmith!
Nay, nay, not you goldsmith!
Let the darling's loving
Dad himself do it!


* * *


# 5

പൈക്കുന്നുംമാ /PAIKKUNNUMMA/ I'M HUNGRY MOM
___________________________

പൈക്കുന്നുംമാ
തൈക്കിച്ച്ചി!
എന്തുന്നു
മോനേ
തിന്നീന്?
അപ്പത്തരം
തിന്നീന്!
* * *

Paikkunnumma
Thaikkichi!
Enthunu mone
Thinneenu?
Appatharam
Thinneenu!


Translation:
__________

Pretty damn
Hungry am I my Mom
Bring me the bowl!
Had you not eaten anything
Dear little lad of mine?
Oh nothing, nothing at all except
Heaps and heaps of pancakes!

* * *
Print

statcounter